「現場力」という言葉が最近のキーワードのようです.会社からもらったパンフレットに「現場力が重要だ」と(いつものように)書かれていました.
「現場力って何?」という私の質問に対して,「無人島で生きていける力」と今の上司は答えました.なるほどね.たとえば,火の起こし方を技術として知っていても,実際に火を起こせるかどうかは別問題.実際に課題を解決できないと駄目なんだということ.こうすれば解決できるよと言うのではなく.
「現場力」を付けるにはどうしたらいいのかな? 現場力を持っている同僚から技を盗んで自分の技術にしてしまえばいいのか.
現場力を英語にすると? The ability of worker(作業者の能力 )かな?
はてなブログにフラ盤を貼り付けるテスト
8 年前
0 件のコメント:
コメントを投稿